拉稿,壮语lajgauj,“拉”音近壮语“laj”,指下面;“稿”音近壮语“gauj”,指樟树。意为樟树下方。因该地曾长有很多樟树,故名。

拉炭,壮语Lajdanq,“拉”音近壮语“laj”,指下面;“炭”音近壮语“danq”,指木炭。意为卖木炭处的下方。因该村建在卖木炭处的下方,故名。

过去此地有很多树木,村建于树林中,村民习惯用木头作栋梁搭架房屋,故名。

索敢,壮语Sokgamj,“索”音近壮语“sok”,指码头;“敢”音近壮语“gamj”,指岩洞。意为岩洞边的码头。因村处岩洞边的码头旁,故名。

京口,意为京都的前面。传古时有位地方首领欲建都于京洞,京口处都城口,故名。

定满原名“河汉”,壮语Hozhanq,“河”音近壮语“hoz”,指颈、喉咙;“汉”音近壮语“hanq”,指鹅,意为鹅颈。驻地因村口有座山形似鹅颈而称“河汉”,后以“生活安定、幸福美满”之意改称“定满”。

龙侯,壮语Runghhaeux,“龙”音近壮语“rungh”,指峒场,“侯”音近壮语“haeux”,指米。意为米峒。因此峒场较大,土地多粮食多,故名。

因1950年由翁峒、同化二村合并设翁同乡,各取一字得名。后沿用翁同。

1951年凤鸣、朝阳2村并为凤朝乡,取“凤鸣”与“朝阳”各一字为名。后沿用凤朝。

弄桑,壮语Runghsang,“弄”音近壮语“rungh”,指峒场;“桑”音近壮语“sang”,指高。指地势较高的弄场。

原是波浪和奉月两村合并起来成一个村,取“波浪”“奉月”各一字得名。

因该街东面有座形似马鞍的大山,故名“安(鞍)马”。

拉并为陈、严两氏所建,后有他姓迁入,合并成一村,故名。拉并,指拉过来合并之意。

福龙原名“福隆”“复隆”,含义经考察,不详。

永良,因该村四面环水,气候凉爽而得名。

古桃,该村多桃树而得名。壮语Godauz,“古”音近壮语“go”,指棵;“桃”音近壮语“dauz”,指桃树。

弄丁原名“弄顶”,因该村地处弄场,村前一山似古时武官的尖顶帽,得名“弄顶”,后因“顶”与“丁”音近,写为“弄丁”。壮语Runghdingj,“弄”音近壮语“rungh”,指山间平地,俗称“弄场”,“丁”音近壮语“dingj”,是数量词,指一顶(帽)。

因该村四周都是高山,故名。

94 95 96 97 98