远望似被两坡夹住,“夹”“甲”近音,故名。

纳沙。壮语Nazsah,“纳naz”指田,“沙sah”指泥沙。该村田地都在河沟边,土壤多含沙子,故名。

纳关,壮语Nazgvan,“纳naz”指田,“关gvan”指遮挡。因该村位于田垌之前,且有座石山挡着,故名。

凤:陇凤屯;平:平镇屯。

巴标Baqbyau,巴:是山坡之意;标:高山环绕,地势险要之意。因该地建于山坡上,被高山环绕,地势险恶,故名。

弄旁:壮语Runghbangz。弄:山间小平地;旁:边之意。

江洲:壮语Gyangcu。江:指中心;洲:同州,为清朝行政单位名称。传清政府曾计划在此地设置州府,后因认为此地“水浅土薄”而终止,但该名已被群众所接受。

因地理位置处于一座形似龙且前面有个小山堡的附近,故取名龙塔村。

原驻地处在两山相夹的山冲中,“甲”“夹”近音,故名甲岩村。

新洞原为无人居住的弄场,有农户搬迁居住逐渐发展为一个村落,故取名新洞村。

这个村的原先的学校是建在山洞里,后学校搬迁到平地,学校附近逐渐有农户搬迁居住,慢慢形成村落,为感念因学校才发展成为村,故名说洞村。

因被柳夜坡、马鞍坡、苗田坡三大土包包围,故名。

拉马,壮语Lajmak,“拉laj”指下面,“马mak”指李果树。因建在一片李树下,故名。

顶茂,壮语Dinghmou,“顶dingh”指水塘,”“茂mou”指猪。因该村有一方水塘,村里的猪常到此饮水,故名。

顶换,壮语Dinghfuen,“顶dingh”指水塘,“换fuen”指山歌。因有一方大水塘,过去青年男女常到塘边对歌,故名。

平指地势平坦,石指石山。因村子地势较平,又近石山,故名。

因森里村位于原始森林中,取名森里村。

传说该村附近山洞里有一对龙,每逢夏天,龙就来糟蹋人畜,后来人们烧香拜神,仙人得知,就把此洞封了,从此人们过着平安生活,人们为感谢上帝赐福,取村名为“龙安”以念之。

159 160 161 162 163