“板峒”壮语Mbanjdoen。板:壮语指村庄之意。峒:为陷下去之意。此地从前有一处地陷故得名。

板隆,壮语Mbanjluengz;板,为村落之意;隆,为兴隆之意。

村部四周分布有四口泉眼,故名。

砦牙,壮语Cehngaz。砦指山寨之意;牙为牙齿之意。

隆梅,壮语Runghmbaih;隆:壮语指山弄之意;梅:壮语的感谢之意。该屯20世纪40年代设圩镇,人们到此赶集口渴了,经常到附近的人家家里讨水喝,为表示此地人,将此地叫隆梅,故得名。

兰:那兰村;包:包屯。

原驻地久览,因位于洪力村和那弄自然村之间,取“洪力”“那弄”各一字得名。

“洞”指山间平地,该村处于山中一块又大又宽的平地之上,故名。

相圩旁有一座山形似大象,山脚下设有圩场,故谐音得名“相圩”。

取“变旧为新”之意。

陇:指山间平地,㟖场;善:扇子。因该地建于㟖场,地形似扇子,得名“弄扇”,后同音改为“陇善”。

20世纪50年代,为向党表忠心,取名“东风压倒西风”之意,表达对党的的期盼。

平雅,壮语Bienghyat;地名来历为村部所在地命名,因比较近的屯为陈屯,隔壁乡镇有同名,次近的屯为拉龙,本乡已有拉隆村,第三近的屯为平雅屯,也是我村较大的自然屯,故得名。

弄怀,壮语Runghfai;“弄Rungh”指山间平地,俗称“峒场”。“怀fai”指水坝。弄怀建在峒场里,该地曾砌有一条拦水坝,故名。

拉英,壮语lajraeng,“拉laj”指下面,“英”指筛子的音译转写。因村后的山顶上有处圆形平地,形似筛子,故名。

拉隆,壮语Lajrungz;拉:壮语指下面之意;隆:为榕树之意。

因本村树木较多树叶到处飘落到此地,故名。

塘袍,壮语Daemzbazuez,“塘daemz”指水塘,“袍baeuz”指苦竹。因有一方大水塘,塘边长着许多苦竹,故名。

158 159 160 161 162