“古文片”是壮语“Govangbien”的对译。“古go”指处所的词头;“文vang”指横;“片bien”指地片。因该地片以前有许多横放着的木材,故名。
“古樟片”是壮语“Gociengbien”的对译。“古樟gocieng”指樟树;此指古樟村;“片bien”指地片。因此地片位于古樟村,故名。
“福保片”是壮语“Fukbaubien”的对译。“福fuk”指福气;“保bau”指保证;“片bien”指地片。因该地片历来被人们视为有福之地,希望后人能保护该地片,故名。
“塘”即为池塘;“红”在壮语中是“很大”之意。“塘红”即是汉语“大塘”。
“红泥垌”是壮语“Doenghgo'nding”的对译,“红nding”指红色,“go”是村头名词,“垌Doengh”指一大片,该地片泥土呈红色,故名。
“六里”指六公里,“垌”指田垌。因此田垌离最近的村子大约六公里,故名。
“七星”指七个圆岭;“墩”指土堆。因土堆里有七个小圆岭,传说七个圆岭均是古墓,故名。
“烟”指烟草;“寮”指小棚屋。因此地片有片烟地,旁边搭有一个棚子,故名。
“水碾”指水碾村。“片”指地片。因该地片位于水碾村,故名。
因此地片紧连优兰村,以村庄命名,故名。
“古泥垌”是壮语“Doenghgo'neiz”的对译,“古go”是村头名词,“泥nezi”指泥很多,“垌Doengh”指一大片,因该地片泥土较多,故名。
“那叉垌”是壮语“Doenghnaznga”的对译,“那naz”指水田,“nga”就是汉字“丫”,分岔的意思,意思为“叉”,“垌Doengh”指一大片,因该地片水田多,且位于岔路,故名。
“米鸾”是壮语“Mizlomz”的对译,“米鸾”壮语音译,“米”是妈妈之意,“鸾”陷下去之意。
“王官”指王官垌。“片”指地片。因该地片位于王官垌,故名。
“白沙”指白沙村。“片”指地片。因该地片位于白沙村,故名。
“头坝垌”是壮语“Doenghgyaeujndongj”的对译,“垌Doengh”指一大片,“头gyaeuj”指头,ndongj意思是“岭坡”,对译为“坝”。因该地片位于一个坡的前头,故名。
“龙寿地”是壮语“Reihlungzcouj”的对译,“龙寿lungzcouj”指像龙一样长寿,“Reih”指旱地,村民希望该地片像龙一样长寿,故名。
热门文章
农科所水泥柱厂
腊背塘酒厂
家庭农场
伟华水泥制品厂
湘漓镇鑫旺果蔬种植专业合作社
桂林普兴变压器厂