“王羌垌”是壮语“Nazvuengzgieng”的对译。“垌naz”指水田,“王羌vuengzgieng”指王姜村。因该地片位于王姜村,故名。
“那塘”是壮语“Doenghnazdaemz”的对译。“doengh”指田垌,“那naz”指水田,“塘daemz”指池塘。
“六燕片”是壮语“Binqlueg'enq”的对译。“片binq”指地片,“六燕Lueg'enq”指六燕山。因该地片靠近六燕山,故名。
“黑垌”是壮语“Runghndaem”的对译。“垌rungh”指山弄,“黑ndaem”指黑色。因该山弄的泥土为黑色,故名。
“福”指福气,“昌”指昌盛。因村民希望该地片能带给大家幸福,村屯昌盛,故名。
此地壮语是Doenghnajmbanj。doengh指田垌,naj指前面,“村mbanj”指村。因该地片位于村前,靠近村道,故名。汉语意译为“村道”。
“长地”是壮语“Reihraez”的对译。“长reaz”指长,“地reih”指畲地。因该地片较长,故名。
“巴独”是壮语“Byadvoek”的对译。“巴独Byadvoek”指巴独山。因该地片靠近巴独山,故名。
“福”指祝福,“党”指中国共产党。新中国成立后,在全国进行了规模空前的土地革命,农民成为土地的主人,在政治、经济上翻了身,解放了农村生产力,村民为了表达对中国共产党的感激之情,故称该地片为“福党”,寓意对党的祝福。
“那沙”是壮语“Doenghnazsa”的对译。“doengh”指田垌,“那naz”指水田,“沙sa”指沙子。因该地片都是沙质土壤,故名。
“木里”指木子李。相传行礼的人家先到此处定居,故名。
“上墙村”是壮语“Mbanjgwnzciengz”的对译。“mbanj”指村,“上gwnz”指上面,“墙ciengz”指墙。因七十年代大团村有一户居民搬迁到此地居住,烧瓦制砖,提供建房所需的材料故名。
“甘昂片”是壮语“Gamjhangq”的对译。“甘昂Gamjhangq”指甘昂山。因该地片位于甘昂山脚下,故名。
“怀台”是壮语“Vaidaiz”的对译。“怀vai”指水坝,“台daiz”指抬高。因该地片有一条河经过,河坝用石砖砌成,抬高了水位,故名。
“千金垌”是壮语“Doenghmbanjvaen”的对译。“垌doengh”指田垌,“千金Mbanjvaen”指千金村。因该地片位于千金村,故名。
“那荒”是壮语“Nazfwz”的对译。“那naz”指水田,“荒fwz”指荒。因该地片多为水田,随着农业生产地区的转移,此地片就无人耕种,变成了荒地,后来村民又重新来耕种,故名。
“古排”是壮语“Go'baih”的对译。“古排Go'baih”指古排山。因该地片靠近古排山,故名。
“那缈”是壮语“Nazmiuh”的对译。“那naz”指水田,“缈miuh”指庙。因该地片上有一个庙宇,故名。
热门文章
农科所水泥柱厂
腊背塘酒厂
家庭农场
伟华水泥制品厂
湘漓镇鑫旺果蔬种植专业合作社
桂林普兴变压器厂